Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
तस्मादग्ने: समुत्तस्थौ कृत्या लोकभयंकरी । तस्या नाम वृषादर्भियातुधानीत्यथाकरोत्,आहुति समाप्त होनेपर उस अग्निसे एक लोकभयंकर कृत्या प्रकट हुई। राजा वृषादर्भिने उसका नाम यातुधानी रखा
tasmād agneḥ samuttasthau kṛtyā lokabhayaṅkarī | tasyā nāma vṛṣādarbhir yātudhānīty athākarot |
Darauf erhob sich aus jenem Feuer eine kṛtyā—eine vom Menschen geschaffene okkulte Zerstörungskraft—die der ganzen Welt Schrecken einjagte. König Vṛṣādarbhī gab ihr den Namen „Yātudhānī“ und kennzeichnete sie damit als einem dämonisch-schädlichen Wirken zugehörig.
भीष्म उवाच
The verse highlights the ethical danger of employing ritual power for harm: actions performed through fire-sacrifice can generate forces that exceed human control and become a threat to society. Naming the entity as ‘Yātudhānī’ frames it as intrinsically hostile, underscoring that adharma-driven rites yield fearful, destructive outcomes.
At the completion of an offering, a terrifying kṛtyā manifests from the sacrificial fire. King Vṛṣādarbhī then formally names this manifested being ‘Yātudhānī,’ identifying her nature as demonic/hostile and situating the event within a cautionary account about dangerous ritual creations.