Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

उत्तिष्ठ ध्वमित: क्षिप्रं तानवाप्लुत वै द्विजा:

uttiṣṭha dhvam itaḥ kṣipraṃ tān avāpluta vai dvijāḥ

Śunaḥśakha sagte: „Erhebt euch sogleich von hier, o Brāhmaṇas, und geht rasch, um euch zu baden.“

उत्तिष्ठstand up; arise
उत्तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (उत् + स्था)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
ध्वम्you (plural)
ध्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इतःfrom here; hence
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
क्षिप्रम्quickly; swiftly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अवाप्लुतhaving plunged into; having immersed (themselves)
अवाप्लुत:
TypeVerb
Rootअव + प्लु (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्विजाःBrahmins; twice-born
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

शुन:सख उवाच

Ś
Śunaḥśakha
D
dvijāḥ (brāhmaṇas)

Educational Q&A

Promptness in righteous conduct: those responsible for dharma should not delay in acts of purification and disciplined observance, since inner and outer cleanliness support ethical steadiness.

Śunaḥśakha addresses a group of brāhmaṇas, commanding them to get up from their place and quickly perform bathing/ablution, indicating an immediate need for ritual readiness or purification before the next action.