Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

प्रतिग्रहभेदः — The Distinction between Giving and Accepting

Vṛṣādarbhī–Saptarṣi Dialogue

तस्यासीत्‌ प्रतिबुद्धस्य शोकेन व्यथितात्मन: । मन: संवृत्य विषये बुद्धिर्विस्तारगामिनी

tasyāsīt pratibuddhasya śokena vyathitātmanaḥ | manaḥ saṃvṛtya viṣaye buddhir vistāragāminī ||

Als er wieder zu sich kam, war sein Innerstes vom Kummer erschüttert. Indem er den Geist von den Sinnesgegenständen zurückzog, begann sein Verstehen sich zu weiten — nach innen gewandt zu klarerer Unterscheidung, statt nach außen zur Zerstreuung.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular
प्रतिबुद्धस्यof (him) who had awakened / become aware
प्रतिबुद्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रतिबुद्ध (प्रति + √बुध्)
Formmasculine, genitive, singular
शोकेनby/with grief
शोकेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
Formmasculine, instrumental, singular
व्यथितात्मनःof (him) whose self/mind was afflicted
व्यथितात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootव्यथितात्मन् (व्यथित + आत्मन्)
Formmasculine, genitive, singular
मनःthe mind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, nominative, singular
संवृत्यhaving restrained/closed
संवृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + √वृ (संवृ)
Formabsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), parasmaipada (usage-neutral here)
विषयेin/with regard to the objects (of sense)
विषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषय
Formmasculine, locative, singular
बुद्धिःthe intellect
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, nominative, singular
विस्तारगामिनीexpansive / tending to spread out
विस्तारगामिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्तारगामिन् (विस्तार + गामिन्)
Formfeminine, nominative, singular

भीष्म उवाच

Educational Q&A

Sorrow can become a turning point: when one awakens to the reality of loss, one should restrain the mind from chasing sense-objects and allow buddhi (discernment) to broaden toward wiser, dharmic understanding.

Bhishma describes a person who, after regaining awareness, is struck by grief; in response, he withdraws his mind from external objects, and his intellect begins to expand—suggesting an inward shift from agitation to reflective clarity.