Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अनुशासनपर्व अध्याय ९३ — तपस्, सदोपवास, विघसाशन, अतिथिप्रियता

Austerity, regulated fasting, residual-eating, and hospitality

अनृत्विगनुपाध्याय: स चेदग्रासनं व्रजेत्‌

anṛtviganupādhyāyaḥ sa ced agrāsanaṃ vrajet

Bhīṣma sprach: „Wenn ein Mann, der weder Opferpriester (ṛtviks) noch einen Lehrer (upādhyāya) hat, dennoch hingeht und den vordersten Sitz (den Ehrensitz) einnimmt, …“

अनृत्विक्one who is not a priest (officiating priest)
अनृत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विक्
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुपाध्यायःone who is not a teacher/preceptor
अनुपाध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
अग्रासनम्the foremost seat (place of honor)
अग्रासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्रासन
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रजेत्should go/should take (approach)
व्रजेत्:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Honor and precedence should align with dharmic qualifications such as proper instruction under a preceptor and participation in sanctioned ritual order; claiming the highest seat without such grounding is presented as improper conduct.

Bhīṣma is laying down norms of social and religious propriety, using the example of someone lacking priests and a teacher who nevertheless seeks the seat of honour, to highlight a violation of established dharmic decorum.