Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa

Offerings for Ancestors and Their Stated Results

पर्यधावत शैलांश्व नदी: प्र्नवणानि च

paryadhāvat śailāṁś ca nadīḥ praṇavāṇi ca

Bhīṣma sprach: „Es zog umher—über Berge, entlang der Flüsse und durch die abfallenden Hänge.“

पर्यधावत्ran about / ran around
पर्यधावत्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपदम्
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नदीःrivers
नदीः:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रवणानिslopes / declivities
प्रवणानि:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवण
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mountains (śaila)
R
rivers (nadī)
S
slopes/declivities (praṇavāṇi)

Educational Q&A

The imagery of rapid movement across mountains, rivers, and slopes underscores that force and momentum naturally overflow boundaries; ethically, it points to the need for dharmic restraint and direction so that strength does not become destructive.

Bhīṣma describes something moving swiftly and widely through varied terrain—mountains, rivers, and descending slopes—using a compact list to convey speed, range, and the difficulty of containment.