Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
स्कन्नमात्रं च तच्छुक्रे ख्रुवेण परिगृह्म सः । आज्यवन्मन्त्रतश्नापि सोडजुहोद् भूगुनन्दन
skannamātraṃ ca tacchukre khruveṇa parigṛhya saḥ | ājyavanmantrataś cāpi so 'dya juhod bhṛgunandana ||
Vasiṣṭha sprach: „In dem Augenblick, da der Samen gefallen war, sammelte er ihn rasch mit der Opferkelle (khruva) auf. Dann, o Zierde des Bhṛgu-Geschlechts, rezitierte er selbst die Mantras und brachte ihn dem Feuer dar, als wäre es geklärte Butter (ghṛta). So handelte er selbst bei einem plötzlichen Missgeschick mit ritueller Zucht und Selbstbeherrschung und verwandelte einen Fehltritt in eine geordnete Handlung, statt ihn zur Ursache von Unordnung werden zu lassen.“
वसिष्ठ उवाच
Even when an involuntary lapse occurs, one should respond with restraint and dharmic discipline—bringing the situation under ethical and ritual order rather than letting it lead to further impropriety.
Vasiṣṭha describes a moment where semen slips/falls; the person immediately collects it with a ritual ladle and offers it into the sacrificial fire with mantras, treating it as an oblation like ghee.