देव्या विवाहे निर्वेत्ते रुद्राण्या भुगुनन्दन । समागमे भगवतो देव्या सह महात्मन:,'भगुकुलरत्न! भृगुनन्दन परशुराम! यह बात उस समयकी है, जब श्रेष्ठ पर्वत हिमालयपर शूलपाणि महात्मा भगवान् रुद्रका देवी रुद्राणीके साथ विवाह-संस्कार सम्पन्न हुआ था और महामना भगवान् शिवको उमादेवीके साथ समागम-सुख प्राप्त था
devyā vivāhe nirvṛtte rudrāṇyā bhṛgunandana | samāgame bhagavato devyā saha mahātmanaḥ ||
Bhīṣma sprach: „O Nachkomme des Bhṛgu, als die Hochzeitsriten der Göttin Rudrāṇī ordnungsgemäß vollzogen waren und als der großbeseelte Herr (Rudra/Śiva) in inniger Gemeinschaft mit der Göttin vereint war—da (ereignete sich dies).“
भीष्म उवाच
The verse frames the ensuing account within a sacred, dharmic setting: divine marriage and union are presented as auspicious contexts that authorize and sanctify the narrative that follows, emphasizing reverence for divine order and ritual completion.
Bhishma addresses Paraśurāma and specifies the time: after Rudrāṇī’s wedding rites were completed and when Lord Rudra (Śiva) was united with the goddess. It serves as a temporal and thematic introduction to the episode being recounted.