Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)

प्रमाणमुपनीता वै स्थिताश्व न विचालिता: । 'पृथ्वीनाथ! तुमने यहाँ शास्त्रको प्रमाण मानकर आत्मा, धर्म, शास्त्र, वेद, पितृगण, ऋषिगण, गुरु, प्रजापति और ब्रह्माजी--इन सबका मान बढ़ाया है तथा जो लोग धर्ममें स्थित हैं उन्हें भी तुमने अपना आदर्श दिखाकर विचलित नहीं होने दिया है

«O Herr der Erde! Hier hast du die Śāstras als Maß und Autorität anerkannt; so hast du die Würde von Ātman, Dharma, den Schriften, den Veden, den Pitṛ (Ahnen), den Ṛṣis, dem Lehrer, Prajāpati und Brahmā—von allen—erhöht. Und auch die im Dharma Standhaften hast du nicht wanken lassen: durch dein Vorbild hieltest du sie unerschüttert.»

प्रमाणम्authority, valid standard
प्रमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Accusative, Singular
उपनीताःhave led/introduced (have brought near)
उपनीताः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-नी
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
स्थिताःstanding, established
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
विचालिताःshaken, made to waver
विचालिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चल्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

भीष्म उवाच