Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Suvarṇa-dāna: Kārttikeya’s Origin and the Defeat of Tāraka (सुवर्णदान-प्रसङ्गे कार्त्तिकेय-उत्पत्ति तथा तारकवधः)

न ते परिभव: कार्यो गवामसुरसूदन,असुरसूदन शक्र! इस प्रकार तुम्हारे पूछनेके अनुसार मैंने सारी बातें बतलायी हैं। अब तुम्हें गौओंका कभी तिरस्कार नहीं करना चाहिये

na te paribhavaḥ kāryo gavām asurasūdana | asurasūdana śakra! iti prakāraṁ tava pṛcchānusāreṇa mayā sarvāḥ kathāḥ kathitāḥ | idānīṁ tvayā gavāṁ kadācit tiraskāro na kartavyaḥ ||

Bhīṣma sprach: „O Bezwinger der Asuras—o Śakra (Indra)—, niemals darfst du Verachtung gegenüber den Kühen zeigen. So habe ich, deiner Frage gemäß, alles vollständig dargelegt. Darum sollst du die Kühe nie wieder herabsetzen.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Dative, Singular
परिभवःdisrespect/insult
परिभवः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिभव
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःto be done/ought to be done
कार्यः:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
असुरसूदनO slayer of Asuras
असुरसूदन:
TypeNoun
Rootअसुरसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
असुरसूदनO slayer of Asuras
असुरसूदन:
TypeNoun
Rootअसुरसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra (Shakra)
A
Asuras
C
Cows (Gāvaḥ)

Educational Q&A

The verse teaches that showing contempt toward cows is adharma; even a powerful ruler like Indra is instructed to maintain reverence and restraint, treating cows as worthy of protection rather than scorn.

Bhīṣma concludes his response to Śakra (Indra), stating that he has answered according to the question asked and ends with a direct ethical injunction: Indra should never again disparage cows.