Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

गोशकृन्माहात्म्य-प्रश्नः (On the Merit of Cow-Dung and the Abode of Śrī) / Inquiry into the Sanctity of Cow-Dung

गावो मामुपतिष्ठन्तु हेमशूड्ग्य: पयोमुच: । सुरभ्य: सौरभेय्यश्व सरित: सागरं यथा,“जैसे नदियाँ समुद्रके पास जाती हैं, उसी तरह सोनेसे मढ़ी हुई सींगोंवाली, दूध देनेवाली सुरभी और सौरभेयी गौएँ मेरे निकट आयें

gāvo mām upatiṣṭhantu hemaśṛṅgyāḥ payomucaḥ | surabhyaḥ saurabheyyāś ca saritaḥ sāgaraṃ yathā ||

Bhīṣma sprach: „Mögen die Kühe — mit goldbeschlagenen Hörnern, Milch spendend, aus der Linie Surabhīs und Saurabheyas — zu mir kommen und nahe bei mir stehen, so wie die Flüsse zum Ozean strömen und ihn erreichen.“

गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
उपतिष्ठन्तुlet (them) approach/attend
उपतिष्ठन्तु:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperative (Lot), Third, Plural, Parasmaipada
हेमशृङ्ग्यःhaving golden horns
हेमशृङ्ग्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेम-शृङ्गिन्
FormFeminine, Nominative, Plural
पयोमुचःmilk-yielding (lit. releasing milk)
पयोमुचः:
Karta
TypeAdjective
Rootपयस्-मुच्
FormFeminine, Nominative, Plural
सुरभ्यःSurabhi cows
सुरभ्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरभि
FormFeminine, Nominative, Plural
सौरभेय्याःSaurabheya (descended from Surabhi)
सौरभेय्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौरभेय
FormFeminine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
सागरम्ocean
सागरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
cows (gāvaḥ)
S
Surabhi (as lineage/type)
S
Saurabheya (as lineage/type)
R
rivers (saritaḥ)
O
ocean/sea (sāgara)

Educational Q&A

The verse elevates the cow as an emblem of dharmic prosperity and merit: to be attended by auspicious, well-cared-for cows (even imagined with gold-adorned horns) signifies the fruit of righteous conduct and generosity, especially the traditional virtue of honoring and gifting cows.

Bhishma, speaking in the Anushasana Parva’s instruction on dharma, utters a benedictive wish: that auspicious cows of revered lineage come near him, compared to rivers naturally converging upon the ocean—an image of inevitable approach and fulfillment.