Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa
Praise of cow-gift and ghee-centered recitation
इस प्रकार गौओंके साथ एक रात रहकर उनके समान व्रतका पालन करते हुए उन्हींके साथ एकात्मभावको प्राप्त होनेसे मनुष्य तत्काल सब पापोंसे छूट जाता है ।। उत्सृष्टवृषवत्सा हि प्रदेया सूर्यदर्शने । त्रिदिवं प्रतिपत्तव्यमर्थवादाशिषस्तव,राजन! सूर्योदयके समय बछड़ेसहित गौका तुम्हें दान करना चाहिये। इससे स्वर्गलोककी प्राप्ति होगी और अर्थवाद मन्त्रोंमें जो आशी: (प्रार्थना) की गयी है, वह तुम्हारे लिये सफल होगी
evaṁ prakāraṁ gobhiḥ sārdham ekāṁ rātriṁ uṣitvā tat-sadṛśa-vrataṁ caran taiḥ saha ekātma-bhāvaṁ prāpya manuṣyaḥ sadyaḥ sarva-pāpebhyaḥ pramucyate. utsṛṣṭa-vṛṣa-vatsā hi pradeyā sūrya-darśane. tridivaṁ pratipattavyam artha-vādāśiṣas tava, rājan.
Bhishma sprach: „So wird ein Mensch, wenn er nur eine einzige Nacht in der Gemeinschaft der Kühe verbringt, ein Gelübde wie das ihre hält und ein Gefühl der Einheit mit ihnen erlangt, sogleich von allen Sünden befreit. Darum soll man beim Anblick der Sonne (bei Sonnenaufgang) eine Kuh mitsamt ihrem Kalb und einen freigelassenen Stier als Gabe spenden. Dadurch erlangt man die Himmelswelt, und die Segenswünsche, die in den lobpreisenden Ritualformeln ausgesprochen werden, erfüllen sich für dich, o König.“
भीष्म उवाच
Purification and merit arise from disciplined observance connected with cows—living with them in a vow-like manner to cultivate humility and identification with their beneficent nature—and from go-dāna at sunrise (a cow with calf and a released bull), which is said to remove sin and lead to heavenly attainment.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs King Yudhiṣṭhira on dharma. Here he prescribes a specific expiatory/merit-producing practice: spending a night with cows while observing a related vow, then performing a sunrise donation of cattle; he assures the king of the promised fruits stated in ritual praises and blessings.