वैशम्पायन उवाच तथा सर्व कृतवान् धर्मराजो भीष्मेणोक्तो विधिवद् गोप्रदाने । स मान्धातुर्देवदेवोपदिष्टं सम्यग्धर्म धारयामास राजा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! भीष्मजीने जब इस प्रकार विधिवत् गोदान करनेकी आज्ञा दी, तब धर्मराज युधिष्ठिरने सब वैसा ही किया तथा देवताओंके भी देवता बृहस्पतिजीने मान्धाताके लिये जिस उत्तम धर्मका उपदेश किया था, उसको भी भलीभाँति स्मरण रखा
vaiśampāyana uvāca tathā sarvaṁ kṛtavān dharmarājo bhīṣmeṇokto vidhivad gopradāne | sa māndhātur devadevo padiṣṭaṁ samyag dharmaṁ dhārayāmāsa rājā ||
Vaiśampāyana sprach: Als Bhīṣma so das rechte Verfahren für die Gabe von Kühen nach der Vorschrift dargelegt hatte, führte König Dharmarāja (Yudhiṣṭhira) alles genau so aus, wie es ihm geboten worden war. Und der König behielt auch die wahre Dharma-Lehre fest im Sinn, die Bṛhaspati, der Lehrer der Götter, Māndhātṛ einst erteilt hatte—und hielt daran im rechten Geist unbeirrt fest.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is upheld through disciplined obedience to righteous instruction: Yudhiṣṭhira not only performs charity (go-dāna) according to proper procedure (vidhi) but also internalizes the broader ethical teaching transmitted by authoritative teachers (Bhīṣma and Bṛhaspati).
Vaiśampāyana reports to Janamejaya that, after Bhīṣma prescribes the correct method for gifting cows, Yudhiṣṭhira carries it out exactly; he also remembers and maintains the dharma once taught by Bṛhaspati to the ancient king Māndhātṛ.