बार्हस्पत्यं वाक्यमेतन्निशम्य ये राजानो गोप्रदानानि दत्त्वा । लोकान _प्राप्ता: पुण्यशीला: प्रवृत्ता- स्तान् मे राजन् कीर्त्यमानान् निबोध,राजन! बृहस्पतिजीके इस उपदेशको सुनकर जिन राजाओंने गोदान करके उसके प्रभावसे उत्तम लोक प्राप्त किये तथा जो सदाके लिये पुण्यात्मा बनकर सत्करमामें प्रवृत्त हुए, उनके नामोंका उल्लेख करता हूँ, सुनो
bārhaspatyaṁ vākyam etan niśamya ye rājāno gopradānāni dattvā | lokān prāptāḥ puṇyaśīlāḥ pravṛttās tān me rājan kīrtyamānān nibodha ||
Bhishma sprach: „O König, nachdem jene Könige diese Unterweisung des Bṛhaspati vernommen hatten, gaben sie Kühe als Gabe; durch das Verdienst gelangten sie in erhabene Welten und wurden standhaft tugendhaft—dem rechten Handeln zugeneigt. Höre nun, während ich ihre Namen aufzähle.“
भीष्म उवाच
Bhishma emphasizes the dharmic power of go-dāna (gift of cows) as taught by Bṛhaspati: such charity cultivates lasting virtue and yields exalted posthumous realms. The verse frames generosity as both ethical formation (puṇya-śīla, pravṛtta in satkarma) and spiritual consequence (attaining higher lokas).
Bhishma, instructing the king (Yudhiṣṭhira in context), transitions from citing Bṛhaspati’s counsel to promising an illustrative catalogue: he will now name the kings who performed cow-gifts and, through that merit, attained superior worlds and became firmly devoted to righteous action.