Go-dāna-phala-nirdeśa
Merit and Destinations from the Gift of Cows
गुरुकर्मप्रशंसी तु सो5पि स्वर्गे महीयते । जो वेदोंका अध्ययन करके न्यायपरायण शिष्योंको विद्यादान करता है तथा गुरुके कर्मोकी प्रशंसा करनेवाला है, वह भी स्वर्गलोकमें प्रतिष्ठित होता है ।। क्षत्रियोडध्ययने युक्तो यजने दानकर्मणि । युद्धे यश्न परित्राता सोडपि स्वर्ग महीयते,वेदाध्ययन, यज्ञ और दानकर्ममें तत्पर रहनेवाला तथा युद्धमें टूसरोंकी रक्षा करनेवाला क्षत्रिय भी स्वर्गलोकमें पूजित होता है
bhīṣma uvāca | gurukarma-praśaṁsī tu so 'pi svarge mahīyate | kṣatriyo 'dhyayane yukto yajane dāna-karmaṇi | yuddhe yaś ca paritrātā so 'pi svarge mahīyate ||
Bhīṣma sprach: „Selbst wer die Taten des Lehrers preist, wird im Himmel geehrt. Ebenso wird ein Kṣatriya, der dem Studium, dem Opfer und dem Geben ergeben ist und der im Kampf andere schützt, in der Himmelswelt verehrt. Die Lehre betont, dass der Himmel nicht allein durch eigenes Lernen und Ritual erlangt wird, sondern auch durch die Ehrung des Lehrers und dadurch, dass kriegerische Macht als Schild für andere dient und nicht als bloße Aggression.“
भीष्म उवाच
Merit leading to heavenly honor arises from honoring the guru’s rightful work and, for a kshatriya, from combining learning, sacrifice, and generosity with the protective use of force in battle.
In Bhishma’s instruction on dharma, he lists conduct that earns esteem in heaven, highlighting both the ethical duty of revering the teacher and the ideal warrior’s duty to protect others while remaining committed to study, ritual, and charity.