गोमहात्म्य-प्रश्नोत्तरम्
Saudāsa–Vasiṣṭha on the Purifying Power of Cows
ऑपन--#ह< बक। हक २ >> चतु:सप्ततितमो< ध्याय: दूसरोंकी गायको चुराकर देने या बेचनेसे दोष, गोहत्याके भयंकर परिणाम तथा गोदान एवं सुवर्ण-दक्षिणाका माहात्म्य इन्द्र उवाच जानन् यो गामपहरेद् विक्रीयाच्चार्थकारणात् | एतदू विज्ञातुमिच्छामि क्व नु तस्य गतिर्भवेत्,इन्द्रने पूछा--पितामह! यदि कोई जान-बूझकर दूसरेकी गौका अपहरण करे और धनके लोभसे उसे बेच डाले, उसकी परलोकमें कया गति होती है? यह मैं जानना चाहता हूँ इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि चतु:सप्ततितमो<ध्याय: ।। ७४ |। इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें चौहतत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ७४ ॥ (दाक्षिणात्य अधिक पाठका ह “लोक मिलाकर कुल १५३६ “लोक हैं) #द-2८5 >> धन * पञ्चसप्ततितमोब ध्याय: व्रत, नियम, दम, सत्य, ब्रह्म॒चर्य, माता-पिता, गुरु आदिकी सेवाकी महत्ता युधिछ्िर उवाच विस्नरम्भितो5हं भवता धर्मान् प्रवदता विभो | प्रवक्ष्यामि तु संदेहं तन्मे ब्रूहि पितामह
indra uvāca | jānan yo gām apahared vikrīyāccārthakāraṇāt | etad eva vijñātum icchāmi kva nu tasya gatir bhavet ||
Indra sprach: „O Großvater, wenn jemand wissentlich die Kuh eines anderen stiehlt und, vom Streben nach Gewinn getrieben, sie sogar verkauft — welches Ziel erreicht ein solcher Mensch nach dem Tod? Das möchte ich verstehen.“
इन्द्र उवाच
The verse frames cow-theft and profiteering from it as a grave ethical breach, prompting inquiry into its karmic and post-mortem consequences; it sets up a dharma-discussion on the sanctity of the cow, the seriousness of theft, and the moral weight of exploiting sacred or socially vital property.
Indra addresses the Grandsire (within the Anuśāsana-parvan’s instruction setting) and asks a pointed question: if a person knowingly steals someone else’s cow and sells it for money, what destiny awaits him in the next world—inviting an authoritative dharma-based reply.