Next Verse

Shloka 1

गोमहात्म्य-प्रश्नोत्तरम्

Saudāsa–Vasiṣṭha on the Purifying Power of Cows

ऑपन--#ह< बक। हक २ >> चतु:सप्ततितमो< ध्याय: दूसरोंकी गायको चुराकर देने या बेचनेसे दोष, गोहत्याके भयंकर परिणाम तथा गोदान एवं सुवर्ण-दक्षिणाका माहात्म्य इन्द्र उवाच जानन्‌ यो गामपहरेद्‌ विक्रीयाच्चार्थकारणात्‌ | एतदू विज्ञातुमिच्छामि क्व नु तस्य गतिर्भवेत्‌,इन्द्रने पूछा--पितामह! यदि कोई जान-बूझकर दूसरेकी गौका अपहरण करे और धनके लोभसे उसे बेच डाले, उसकी परलोकमें कया गति होती है? यह मैं जानना चाहता हूँ इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि चतु:सप्ततितमो<ध्याय: ।। ७४ |। इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें चौहतत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ७४ ॥ (दाक्षिणात्य अधिक पाठका ह “लोक मिलाकर कुल १५३६ “लोक हैं) #द-2८5 >> धन * पञ्चसप्ततितमोब ध्याय: व्रत, नियम, दम, सत्य, ब्रह्म॒चर्य, माता-पिता, गुरु आदिकी सेवाकी महत्ता युधिछ्िर उवाच विस्नरम्भितो5हं भवता धर्मान्‌ प्रवदता विभो | प्रवक्ष्यामि तु संदेहं तन्मे ब्रूहि पितामह

indra uvāca | jānan yo gām apahared vikrīyāccārthakāraṇāt | etad eva vijñātum icchāmi kva nu tasya gatir bhavet ||

Indra sprach: „O Großvater, wenn jemand wissentlich die Kuh eines anderen stiehlt und, vom Streben nach Gewinn getrieben, sie sogar verkauft — welches Ziel erreicht ein solcher Mensch nach dem Tod? Das möchte ich verstehen.“

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
जानन्knowing (deliberately)
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
अपहरेत्might steal / would steal away
अपहरेत्:
TypeVerb
Rootअप-हृ
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
विक्रीयhaving sold
विक्रीय:
TypeVerb
Rootवि-क्रि
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्थ-कारणात्from/for the sake of money (out of greed for gain)
अर्थ-कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्थकारण
FormNeuter, Ablative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
indeed / emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Root
विज्ञातुम्to know
विज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormInfinitive
इच्छामिI wish / desire
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed / pray (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गतिःfate / course / destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्would be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada

इन्द्र उवाच

I
Indra
P
Pitāmaha (Grandsire; Bhīṣma in the Anuśāsana-parvan dialogue frame)
G
Go (cow)

Educational Q&A

The verse frames cow-theft and profiteering from it as a grave ethical breach, prompting inquiry into its karmic and post-mortem consequences; it sets up a dharma-discussion on the sanctity of the cow, the seriousness of theft, and the moral weight of exploiting sacred or socially vital property.

Indra addresses the Grandsire (within the Anuśāsana-parvan’s instruction setting) and asks a pointed question: if a person knowingly steals someone else’s cow and sells it for money, what destiny awaits him in the next world—inviting an authoritative dharma-based reply.