Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्

Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows

दत्त्वा धेनुं सुव्रतां साधुदोहां कल्याणवत्सामपलायिनीं च । यावन्ति रोमाणि भवन्ति तस्या- स्तावन्ति वर्षाणि भवन्त्यमुत्र

dattvā dhenuṃ suvratāṃ sādhudohāṃ kalyāṇavatsām apalāyinīṃ ca | yāvanti romāṇi bhavanti tasyās tāvanti varṣāṇi bhavanty amutra ||

Bhīṣma sprach: „Wer in Wohltätigkeit eine Kuh von guter Zucht hingibt—sanft, leicht und gut zu melken, mit einem schönen Kalb, und die nicht ausreißt, indem sie ihre Fessel sprengt—der genießt im Jenseits so viele Jahre Glück, wie Haare auf ihrem Leib sind.“

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (√दा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
धेनुम्a cow
धेनुम्:
Karma
TypeNoun
Rootधेनु
FormFeminine, Accusative, Singular
सुव्रताम्of good conduct/observance
सुव्रताम्:
TypeAdjective
Rootसुव्रता
FormFeminine, Accusative, Singular
साधु-दोहाम्easy to milk / yielding milk well
साधु-दोहाम्:
TypeAdjective
Rootसाधुदोहा
FormFeminine, Accusative, Singular
कल्याण-वत्साम्having a fine calf
कल्याण-वत्साम्:
TypeAdjective
Rootकल्याणवत्सा
FormFeminine, Accusative, Singular
अपलायिनीम्not running away / not prone to flee
अपलायिनीम्:
TypeAdjective
Rootअपलायिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यावन्तिas many as
यावन्ति:
TypeAdjective
Rootयावत्
FormNeuter, Nominative, Plural
रोमाणिhairs (on the body)
रोमाणि:
Karta
TypeNoun
Rootरोमन्
FormNeuter, Nominative, Plural
भवन्तिare / exist
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू (√भू)
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
तस्याःof her (of that cow)
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तावन्तिso many (that many)
तावन्ति:
TypeAdjective
Rootतावत्
FormNeuter, Nominative, Plural
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Nominative, Plural
भवन्तिare / become
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू (√भू)
FormLat (Present Indicative), Third, Plural, Parasmaipada
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र

पितामह उवाच

B
Bhishma (Pitamah)
C
cow (dhenu)
C
calf (vatsa)

Educational Q&A

The verse teaches the dharmic value of dāna: gifting a well-kept, useful, and non-troublesome cow is praised as a highly meritorious act, yielding prolonged happiness in the afterlife proportional to the cow’s hairs.

In Bhīṣma’s instruction on dharma and gifts (dāna-dharma), he specifies the ideal qualities of a cow suitable for donation and states the spiritual reward that accrues to the donor in the next world.