गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्
Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows
वृत्तिग्लाने सीदति चातिमात्रं कृष्यर्थ वा होम्यहेतो: प्रसूते: । गुर्वर्थ वा बालसंवृद्धये वा धेनुं दद्याद् देशकालेडविशिष्टे
vṛttiglāne sīdati cātimātraṃ kṛṣyarthaṃ vā homyahetoḥ prasūteḥ | gurvarthaṃ vā bālasaṃvṛddhaye vā dhenuṃ dadyād deśakāle ’viśiṣṭe ||
Bhīṣma sprach: Selbst wenn keine außergewöhnlichen Umstände von Ort oder Zeit vorliegen, soll man einem Brāhmaṇa, dessen Lebensunterhalt geschwunden ist und der schwer leidet, eine milchgebende Kuh als Gabe spenden. Ebenso ist es auch unter gewöhnlichen Bedingungen angemessen, eine Milchkuh zu schenken, wenn sie für die Landwirtschaft benötigt wird, für die Materialien der Opferhandlungen, zur Ernährung einer Frau nach der Geburt, für die guru-dakṣiṇā (den Lehrerlohn) oder für die Aufzucht eines Kindes.
पितामह उवाच
The verse teaches that gifting a milch cow is a highly meritorious and socially sustaining form of dāna, recommended even in ordinary circumstances when it relieves severe livelihood distress or supports essential duties—farming, Vedic rites, postpartum care, guru-dakṣiṇā, and child-rearing.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma, especially the ethics of giving. Here he specifies practical situations where donating a milk-giving cow is appropriate and beneficial, emphasizing compassion and maintenance of household and ritual life.