Phala of Vrata, Niyama, Svādhyāya, Dama, Satya, Brahmacarya, and Service (व्रत-नियम-स्वाध्याय-दम-सत्य-ब्रह्मचर्य-शुश्रूषा-फलप्रश्नः)
देवव्रती स्याद् वृषभप्रदानै- वेंदावाप्तिगोयुगस्य प्रदाने । तीर्थावाप्तिगों प्रयुक्तप्रदाने पापोत्सर्ग: कपिलाया: प्रदाने
nāciketa uvāca | devavratī syād vṛṣabhapradānaiḥ vedāvāptir goyugasya pradāne | tīrthāvāptir gāṃ prayuktapradāne pāpotsargaḥ kapilāyāḥ pradāne ||
Naciketa sprach: „Wer einen Stier verschenkt, wird dem Dienst an den Göttern zugewandt. Wer ein Paar Stiere verschenkt, erlangt Zugang zur vedischen Erkenntnis. Wer einen Wagen verschenkt, der mit eben diesen Stieren angespannt ist, gewinnt das Verdienst des Besuchs heiliger Pilgerstätten. Und wer eine kapilā-Kuh (falb, gelblich-braun) verschenkt, wirft die Sünden ab.“
नाचिकेत उवाच
The verse teaches a graded ethic of dāna: giving useful, life-supporting resources (cattle and what they enable) is a dharmic act that yields corresponding spiritual fruits—devotional orientation, access to sacred learning, pilgrimage-merit, and purification from sin.
Naciketa is enumerating the specific merits (phala) associated with different bovine-related gifts—one bull, a pair of bulls, a yoked conveyance, and a kapilā cow—presenting them as authoritative guidance on charitable conduct within Anuśāsana Parva’s broader instruction on dharma.