Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit
ब्राह्मण उवाच नराज्ञां प्रतिगृह्लामि शक्तो5हं स्वस्य मार्गणे सैव गौर्दीयतां शीघ्रं ममेति मधुसूदन,“मधुसूदन! तब उस ब्राह्मणने कहा--“मैं राजाओंका दान नहीं लेता। मैं अपने लिये धनका उपार्जन करनेमें समर्थ हूँ। मुझे तो शीघ्र मेरी वही गौ ला दीजिये”
brāhmaṇa uvāca | na rājñāṃ pratigṛhṇāmi śakto 'haṃ svasya mārgaṇe | saiva gaur dīyatāṃ śīghraṃ mameti madhusūdana ||
Der Brahmane sprach: „O Madhusūdana, ich nehme keine Gaben von Königen an. Ich bin imstande, meinen Unterhalt selbst zu erwerben. Darum gib mir unverzüglich eben jene Kuh zurück — sie gehört mir.“
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights ethical restraint in accepting wealth: a principled person may refuse royal gifts if they compromise independence or propriety, preferring honest self-earned livelihood and insisting only on the return of what rightfully belongs to them.
A Brahmin addresses Madhusūdana (Kṛṣṇa), declaring that he will not accept donations from kings because he can provide for himself; he asks instead that his own cow be returned immediately.