Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
न हिरण्यैर्न वासोभिननान्यदानेन भारत । प्राप्रुवन्ति नरा: श्रेयो यथा ह्व[न्नप्रदा: प्रभो,भरतनन्दन! प्रभो! अन्नदान करनेवाले मनुष्य जिस तरह कल्याणके भागी होते हैं, वैसा कल्याण उन्हें सुवर्ण, वस्त्र तथा अन्य वस्तुओंके दानसे नहीं प्राप्त होता है
na hiraṇyair na vāsobhir nānyadānena bhārata | prāpnuvanti narāḥ śreyo yathā hy annapradāḥ prabho ||
Bhīṣma sprach: „O Bharata, wahres Wohlergehen und das höchste Gut erlangen die Menschen nicht durch Gaben von Gold, Gewändern oder anderer Wohltätigkeit in dem Maße, wie sie es durch die Gabe der Speise erlangen.“
भीष्म उवाच
Among forms of charity, giving food (annadāna) yields the highest śreyaḥ (true welfare/ultimate good), surpassing gifts like gold, clothing, or other valuables, because food directly sustains life and supports dharmic living.
In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira about the relative merits of different gifts, emphasizing that feeding others brings greater benefit than donating wealth or goods.