इष्टवा क्रतुशतेनाथ महता दक्षिणावता । मघवा वागििदां श्रेष्ठ पप्रच्छेदं बृहस्पतिम्,इन्द्रने महान् दक्षिणाओंसे युक्त सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेके पश्चात् वाग्वेत्ताओंमें श्रेष्ठ बृहस्पतिजीसे इस प्रकार पूछा
iṣṭvā kratuśatena atha mahatā dakṣiṇāvatā | maghavā vāgidāṁ śreṣṭhaṁ papracchedam bṛhaspatim ||
Bhīṣma sprach: Nachdem Maghavān (Indra) hundert große Opfer dargebracht hatte, jedes begleitet von reichen und angemessenen Gaben (dakṣiṇā), trat er zu Bṛhaspati—dem Ersten unter den Weisen in der Kunst der Rede—und befragte ihn über diese Angelegenheit wie folgt.
भीष्म उवाच
Ritual achievement and power are not presented as self-sufficient; even Indra, after immense sacrificial merit, turns to a true teacher for ethical clarity. The verse highlights humility before wisdom and the primacy of right counsel in dharma.
Bhishma introduces a frame-story: Indra has completed a hundred richly endowed sacrifices and then approaches Bṛhaspati, the gods’ preceptor, to ask a specific question—setting up Bṛhaspati’s forthcoming instruction.