Adhyāya 64: Dāna-prakāra—Suvarṇa, Pānīya-dāna, Ghṛta-dāna, and Upakaraṇa-dāna
Utility Gifts
वृद्धबालधन रक्ष्यमन्धस्य कृपणस्य च । न खाततपूर्व कुर्वीत न रुदन्ती धनं हरेत्
bhīṣma uvāca | vṛddhabāladhanaṁ rakṣyam andhasya kṛpaṇasya ca | na khātataḥ pūrvaṁ kurvīta na rudantī dhanaṁ haret |
Bhishma sprach: Der König soll den Besitz der Alten und der Kinder schützen, ebenso den der Blinden und der Bedürftigen. Er soll keine Abgaben von denen fordern, die in Zeiten der Dürre nur dadurch ihr Auskommen fanden, dass sie Brunnen gruben und mühsam bewässerten; und er soll nicht das Gut einer Frau nehmen, die in Not weint. Die Einkünfte des Herrschers dürfen niemals dadurch erhöht werden, dass man die Wehrlosen ausbeutet oder jene, die das Unglück bereits niedergeworfen hat.
भीष्म उवाच
A ruler’s duty is protective, not predatory: he must safeguard the property of the vulnerable (elderly, children, blind, destitute) and refrain from extracting revenue from those suffering calamity—especially those barely surviving drought or a woman in distress.
In Bhishma’s instruction on kingship (rājadharma) during the Anushasana Parva, he lays down specific limits on royal taxation and appropriation, emphasizing compassion and justice toward subjects facing hardship.