Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala

On the Fruits of Austerity and Giving

ततो ददर्श नृपति: प्रासादं सर्वकाउ्चनम्‌ । मणिस्तम्भसहस्राढ्यं गन्धर्वनगरोपमम्‌

tato dadarśa nṛpatiḥ prāsādaṃ sarva-kāñcanam | maṇi-stambha-sahasrāḍhyaṃ gandharva-nagaropamam ||

Da erblickte der König einen prächtigen Palast, ganz und gar aus Gold gefertigt. Mit Tausenden von juwelenbesetzten Säulen geschmückt, erschien er in seinem Glanz wie die himmlische Stadt der Gandharvas.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, nominative, singular
प्रासादम्palace, mansion
प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रासाद
Formmasculine, accusative, singular
सर्वकाञ्चनम्entirely golden, all of gold
सर्वकाञ्चनम्:
TypeAdjective
Rootसर्वकाञ्चन
Formmasculine, accusative, singular
मणिस्तम्भसहस्राढ्यम्rich with thousands of jewel-pillars
मणिस्तम्भसहस्राढ्यम्:
TypeAdjective
Rootमणिस्तम्भसहस्राढ्य
Formmasculine, accusative, singular
गन्धर्वनगरोपमम्like the city of the Gandharvas
गन्धर्वनगरोपमम्:
TypeAdjective
Rootगन्धर्वनगरोपम
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

N
nṛpati (the king)
P
prāsāda (palace)
M
maṇi-stambha (jewel pillars)
G
gandharva-nagara (city of the Gandharvas)

Educational Q&A

The verse highlights the dazzling power of wealth and magnificence; in a dharmic context it implicitly reminds a ruler to maintain self-control and clear judgment when confronted with opulence, treating prosperity as a responsibility rather than an intoxication.

Bhishma narrates that the king arrives at a place and sees an extraordinary golden palace with thousands of gem-pillars, so splendid that it resembles the celestial city of the Gandharvas.