Adhyāya 57: Tapas–Dāna Phala
On the Fruits of Austerity and Giving
वाणीवादान् शुकांश्वैव सारिकान् भृंगराजकान् | कोकिलान् शतपपत्रांक्ष सकोयष्टिककुक्कुभान्
bhīṣma uvāca | vāṇīvādān śukāṁś caiva sārikān bhṛṅgarājakān | kokilān śatapatrākṣān sakoyaṣṭikakukku bhān | samantataḥ pramuditān dadarśa sumanoharān ||
Der König erblickte ringsum, das Herz erfreuend, viele Tiere und Vögel: Papageien und Mynas, die mit menschenähnlicher Stimme zu sprechen schienen, dazu den Bhṛṅgarāja, Kuckucke und andere reizvolle Arten, die auf allen Seiten fröhlich umherzogen.
भीष्म उवाच
The verse uses auspicious, harmonious nature imagery—birds joyfully moving and even seeming to speak like humans—to suggest the presence or fruits of order and well-being. In the Anuśāsana context, such harmony functions as a sign of a properly sustained dharmic environment and good governance.
Bhishma describes a scene being observed: many kinds of pleasing birds (parrots, mynas, cuckoos, and others) are seen all around, delighted and moving about. The description sets an atmosphere of charm and auspiciousness within the ongoing discourse.