Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

विस्मितौ तमृषिं दृष्टवा तदाश्चर्य विचिन्त्य च । दर्शनात्‌ तस्य तु तदा विश्रान्ती सम्बभूवतु:,उन महर्षिको देखकर उन दोनोंको बड़ा विस्मय हुआ। वे उस आश्चर्यजनक घटनापर विचार करके चकित हो गये। मुनिके दर्शनसे उन दोनोंकी सारी थकावट दूर हो गयी

vismitau tam ṛṣiṁ dṛṣṭvā tad āścaryaṁ vicintya ca | darśanāt tasya tu tadā viśrāntiḥ sambabhūvatuḥ ||

Bhishma sprach: Als sie jenen Rishi erblickten, wurden beide von Staunen erfüllt. Über das wunderbare Geschehen nachsinnend, standen sie wie erstarrt; und schon beim bloßen Anblick des Muni wich ihre Müdigkeit augenblicklich.

विस्मितौastonished (the two)
विस्मितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Dual
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
आश्चर्यम्wonder, marvel
आश्चर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
विचिन्त्यhaving reflected upon
विचिन्त्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवि + चिन्त्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्शनात्from (the) sight/seeing
दर्शनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विश्रान्तिःrest, relief
विश्रान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्रान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
समभवत्arose, came to be
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तयोःof the two (of them)
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhishma
ṛṣi (sage/muni)
T
two persons (unnamed, dual subject)

Educational Q&A

The verse highlights the traditional Mahabharata ethic that the presence (darśana) of a spiritually accomplished sage has a purifying and pacifying effect—instilling awe, prompting reflection, and even relieving physical and mental exhaustion. It implies that honoring and seeking the company of the righteous supports inner steadiness and dharmic orientation.

Two individuals encounter a sage. On seeing him, they become astonished and contemplate the extraordinary situation they are witnessing. As a result of meeting the sage, their fatigue immediately disappears, indicating a shift from strain to calm through the sage’s influence.