Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

संहृष्टवदनो राजा सभार्य: कुशिको मुनिम्‌ । सिद्धमन्नमिति प्रह्लो निर्विकारो न्‍न्यवेदयत्‌

saṁhṛṣṭa-vadano rājā sa-bhāryaḥ kuśiko munim | siddham annam iti prahvo nirvikāro ’bhyavedayat ||

Bhishma sprach: Als er ihn erblickte, erhellte sich das Antlitz König Kuśikas, der von seiner Gemahlin begleitet war, vor Freude. In ruhiger Selbstbeherrschung trat er an den Weisen heran und meldete mit demütiger Höflichkeit: „Die Speise ist bereitet.“

संहृष्ट-वदनःhaving a delighted face
संहृष्ट-वदनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्टवदन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स-भार्यःtogether with (his) wife
स-भार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootभार्या
FormMasculine, Nominative, Singular
कुशिकःKushika (name of the king)
कुशिकः:
Karta
TypeNoun
Rootकुशिक
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
सिद्धम्ready, prepared
सिद्धम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्नम्food
अन्नम्:
Karta
TypeNoun
Rootअन्न
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रह्लःhumbly, respectfully (as an epithet of the speaker)
प्रह्लः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रह्ल
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्विकारःunperturbed, without change of expression
निर्विकारः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विकार
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यवेदयत्informed, reported
न्यवेदयत्:
TypeVerb
Root√विद् (वेदयति) with नि-
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King Kuśika
K
Kuśika's wife
T
the sage (muni)
F
food/meal (anna)

Educational Q&A

The verse highlights atithi-dharma (duty of hospitality) and inner discipline: even when pleased, one should remain composed (nirvikāra), humble (prahva), and fulfill one’s obligation to a guest—especially a sage—through respectful service.

King Kuśika, accompanied by his wife, joyfully approaches a visiting sage and politely announces that the meal has been prepared, signaling readiness to serve the guest according to proper conduct.