Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

भीष्म उवाच महर्षेरवचनं श्रुत्वा नहुषो दुःखकर्शित: । स चिन्तयामास तदा सहामात्यपुरोहित:

bhīṣma uvāca mahārṣer vacanaṃ śrutvā nahuṣo duḥkhakarśitaḥ | sa cintayāmāsa tadā sahāmātya-purohitaḥ ||

Bhishma sprach: „O Yudhishthira! Als König Nahusha die Worte des großen Weisen vernahm, von Kummer zermürbt, geriet er in tiefe Bedrängnis. Daraufhin begann er, zusammen mit seinen Ministern und dem Hauspriester seines Geschlechts, zu beraten, was zu tun sei.“

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
महर्षेःof the great sage
महर्षेः:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive), Active
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखकर्शितःafflicted by sorrow
दुःखकर्शितः:
TypeAdjective
Rootदुःखकर्शित
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तयामासbegan to think; pondered
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPeriphrastic Perfect, 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अमात्यपुरोहितैःwith (his) ministers and priest
अमात्यपुरोहितैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमात्यपुरोहित
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nahusha
M
Mahārṣi (great sage)
A
Amātyas (ministers)
P
Purohita (royal priest)

Educational Q&A

A ruler should receive a sage’s admonition with seriousness and respond through thoughtful deliberation and consultation with qualified advisors (ministers and priest), rather than acting rashly under the pressure of grief.

Bhishma narrates that after hearing a great sage’s words, King Nahusha becomes grief-stricken and then begins to consider the matter carefully, consulting his ministers and his purohita to decide the proper course.