गोमूल्यनिर्णयः — The Determination of Value through the Cow
Nahuṣa–Cyavana Episode
चाण्डालात् पाण्डुसौपाकस्त्वक्सारव्यवहारवान्
cāṇḍālāt pāṇḍusaupākas tvaksāravyavahāravān | cāṇḍāla-puruṣa-niṣāda-jāti-strī-saṃyogena pāṇḍusaupāka-jātir jāyate | eṣā jātir vaṃśa-daliyā-ādi-nirmāṇena jīvikāṃ karoti | vaidehī-jāti-striyā niṣādena saṃparkāt āhiṇḍakaḥ jāyate, kintu sā eva strī cāṇḍālena saṃparkam āpadyate tadā tasyāḥ saupākaḥ prajāyate | saupākasya jīvikā-vṛttiś cāṇḍālasyaiva tulyā |
Bhīṣma erläutert eine traditionelle Taxonomie gemischter Verbindungen: „Aus der Verbindung eines Caṇḍāla-Mannes mit einer Niṣāda-Frau entsteht die Gruppe namens Pāṇḍu-saupāka; ihr Lebensunterhalt wird als Arbeit mit Bambus beschrieben—das Flechten von Körben und ähnlichen Waren. Wenn eine Frau aus der Vaideha-Gemeinschaft mit einem Niṣāda verkehrt, heißt es, es werde ein Āhiṇḍaka geboren; verkehrt dieselbe Frau jedoch mit einem Caṇḍāla, so entstehe ein Saupāka. Der Erwerb des Saupāka wird dem des Caṇḍāla gleichgestellt.“
भीष्म उवाच
The verse is part of Bhīṣma’s dharma-instruction that catalogues socially recognized groups (jātis) and assigns them origins and customary occupations. It reflects a normative classificatory framework used in the text’s discussion of social order and livelihood.
There is no battlefield action here; Bhīṣma is delivering didactic instruction to Yudhiṣṭhira in the Anuśāsana Parva, listing the names, supposed parentage, and livelihoods of certain communities as understood by the tradition represented in the passage.