Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Cyavana’s Water-Vow and the Ethics of Cohabitation (स्नेह-सम्वास-धर्मः)

भरतनन्दन! अब मैं ब्राह्मण आदि वर्णोकी कन्याओंके गर्भसे उत्पन्न होनेवाले पुत्रोंकी पैतृक धनका जो भाग प्राप्त होता है

bharatanandana! adhunāhaṁ brāhmaṇādi-varṇānāṁ kanyā-garbha-sambhavānāṁ putrāṇāṁ paitṛka-dhana-bhāgaṁ vakṣyāmi. brāhmaṇasya brāhmaṇyāṁ jātaḥ putraḥ śreṣṭha-lakṣaṇa-sampannaṁ gṛhādi, vṛṣabhān, vāhanāni ca yāni yāni śreṣṭhatamāni dravyāṇi, tāni sarvāṇi—paitṛka-dhanasya pradhānaṁ bhāgam—pūrvam eva svādhikāre kuryāt. yudhiṣṭhira! tataḥ śeṣaṁ brāhmaṇasya dhanaṁ daśadhā vibhajet; tasmin pituḥ dhane punaś catur-bhāgān brāhmaṇyāḥ putra eva gṛhṇīyāt. kṣatriyāyās tu yaḥ putro brāhmaṇaḥ so 'py asaṁśayaḥ; sa tu mātur viśeṣeṇa trīn aṁśān hartum arhati.

Bhishma sprach: „O Nachkomme Bharatas, nun will ich die Anteile am väterlichen Vermögen darlegen, die den Söhnen zufallen, welche von Frauen der verschiedenen Varṇa geboren werden, beginnend mit dem Brahmanen. Der Sohn, den ein Brahmane mit einer brahmanischen Gattin zeugt, soll zuerst kraft eigenen Rechts den Hauptteil des Erbes an sich nehmen – das Haus und dergleichen, Zugochsen, Reit- und Fahrgeräte und alles, was als das Vorzüglichste gilt. Dann, o Yudhishthira, ist das verbleibende Gut in zehn Teile zu teilen; und aus diesem väterlichen Vermögen soll der Sohn der brahmanischen Gattin abermals vier Teile nehmen. Was den Sohn betrifft, der von einer Kshatriya-Frau geboren ist, so ist auch er ohne Zweifel ein Brahmane; und aufgrund der besonderen Stellung seiner Mutter ist er berechtigt, drei Teile zu nehmen.“

क्षत्रियायाःof a Kshatriya woman
क्षत्रियायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षत्रिया
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असंशयःwithout doubt
असंशयः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुhowever
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मातुःof (his) mother
मातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Genitive, Singular
विशेषेणby reason of distinction/special status
विशेषेण:
Karana
TypeNoun
Rootविशेष
FormMasculine, Instrumental, Singular
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
अंशान्shares/portions
अंशान्:
Karma
TypeNoun
Rootअंश
FormMasculine, Accusative, Plural
हर्तुम्to take/appropriate
हर्तुम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral in infinitive)
अर्हतिis entitled/deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira (Bharatanandana)
B
Brahmin
B
Brahmin wife (Brāhmaṇī)
K
Kshatriya woman
P
paternal property (paitṛka-dhana)
H
house (gṛha)
O
oxen/bulls (vṛṣabha)
V
vehicles/mounts (vāhana)

Educational Q&A

Bhishma outlines a dharma-based scheme of inheritance: the son of a Brahmin wife receives the principal heirlooms first and then an additional four-tenths of the remaining estate, while a son born of a Kshatriya woman (to a Brahmin father) is still regarded as Brahmin and is allotted three shares, justified by the mother’s status.

In the Anushasana Parva’s instruction on conduct and social norms, Bhishma continues advising Yudhishthira by specifying how paternal property should be apportioned among sons born from wives of different varnas, using fractional divisions to express relative entitlement.