Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)
सम्प्राप्य तानि प्रीतात्मा गुरोवंचनकारक: । तदा जगाम तूर्ण च चम्पां चम्पकमालिनीम्
samprāpya tāni prītātmā gurovāñcanakārakaḥ | tadā jagāma tūrṇaṃ ca campāṃ campakamālinīm ||
Bhishma sprach: Als er jene Blumen erlangt hatte, erfüllte Freude sein Herz; und da er einer war, der seinen Lehrer (Guru) nicht täuschen würde, brach er sogleich nach Champā auf, der Stadt, die wie von einer Girlande aus Champaka-Bäumen umkränzt war, begierig, den Auftrag des Guru in Lauterkeit zu erfüllen.
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical discipline in the guru–disciple relationship: one should carry out the teacher’s instruction faithfully, without deceit, and with a sincere, joyful mind—dharma expressed as integrity and obedience.
After successfully obtaining the requested flowers, the protagonist—pleased at heart and committed to not deceiving his guru—immediately departs for Champā, described as a city adorned with champaka trees, to complete the task entrusted by the teacher.