Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

नेत्राभ्यां नेत्रयोरस्या रश्मिं संयोज्य रश्मिभि: । विवेश विपुल: कायमाकाशं पवनो यथा

netrābhyāṃ netrayor asyā raśmiṃ saṃyojya raśmibhiḥ | viveśa vipulaḥ kāyam ākāśaṃ pavano yathā

Bhīṣma sprach: „Indem er den Strahl aus ihren beiden Augen mit seinen eigenen Strahlen verband, drang der mächtige Vipula in ihren Körper ein – wie der Wind in den offenen Raum eindringt.“

नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
नेत्रयोःof the two eyes
नेत्रयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Genitive, Dual
अस्याःof her
अस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Singular
रश्मिम्a ray/beam
रश्मिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Accusative, Singular
संयोज्यhaving joined/connected
संयोज्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + युज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
रश्मिभिःwith rays
रश्मिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरश्मि
FormMasculine, Instrumental, Plural
विवेशentered
विवेश:
Karta
TypeVerb
Rootवि + विश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
विपुलःvast, mighty
विपुलः:
Karta
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Nominative, Singular
कायम्body
कायम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाय
FormMasculine, Accusative, Singular
आकाशम्into the sky/space
आकाशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
पवनःwind
पवनः:
Karta
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formtrue

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
a mighty male figure (vipulaḥ)
A
a woman (asyāḥ)
R
rays/beam of sight (raśmi)
W
wind (pavana)
S
space/sky (ākāśa)

Educational Q&A

The verse uses the imagery of eye-rays and wind-in-space to convey subtle, non-gross modes of influence—suggesting that disciplined power (often associated with yogic mastery) can operate through refined channels beyond ordinary physical action.

A powerful figure connects his ‘rays’ with the rays of a woman’s eyes and, through that subtle linkage, ‘enters’ her body—described metaphorically as effortlessly as wind entering space.