Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

अपि विश्वकृता तात येन सृष्टमिदं जगत्‌ । पुनरन्तर्हित: शक्रो दृश्यते ज्ञानचक्षुषा,वे मक्खी और मच्छर आदिके भी रूप धारण करते हैं। विपुल! कोई भी उन्हें पकड़ नहीं सकता। तात! औरोंकी तो बात ही क्या है? जिन्होंने इस संसारको बनाया है वे विधाता भी उन्हें अपने काबूमें नहीं कर सकते। अन्तर्धान हो जानेपर इन्द्र केवल ज्ञानदृष्टिसे दिखायी देते हैं

api viśvakṛtā tāta yena sṛṣṭam idaṁ jagat | punar antarhitaḥ śakro dṛśyate jñānacakṣuṣā ||

Bhīṣma sprach: „Mein Kind, selbst für den Schöpfer, durch den diese ganze Welt hervorgebracht wurde, ist Indra—nachdem er sich unsichtbar gemacht hat—nur mit dem Auge der Erkenntnis zu schauen.“

अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विश्वकृताby the maker of the universe
विश्वकृता:
Karana
TypeNoun
Rootविश्वकृत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
तातdear (son)/dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
येनby whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सृष्टम्created
सृष्टम्:
TypeVerb
Rootसृज्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
जगत्world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अन्तर्हितःhaving become hidden/vanished
अन्तर्हितः:
TypeVerb
Rootअन्तर्हि (अन्तर्धा + धा)
Formkta (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
शक्रःIndra
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Passive/impersonal sense
ज्ञानचक्षुषाby the eye of knowledge (insight)
ज्ञानचक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootज्ञानचक्षुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śakra (Indra)
V
Viśvakṛt (Creator)

Educational Q&A

That certain realities—especially divine or subtle ones—are not accessible to ordinary sensory perception; they are apprehended through jñāna (inner knowledge/insight). The verse contrasts external seeing with ‘jñānacakṣus’, implying an ethical-spiritual discipline of discernment.

Bhīṣma is explaining to his listener that Indra (Śakra), when he becomes antarhita (invisible), cannot be detected by normal means; he is perceived only through the ‘eye of knowledge’. The statement underscores Indra’s power of concealment and the limits of ordinary grasp.