Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)
अपि विश्वकृता तात येन सृष्टमिदं जगत् । पुनरन्तर्हित: शक्रो दृश्यते ज्ञानचक्षुषा,वे मक्खी और मच्छर आदिके भी रूप धारण करते हैं। विपुल! कोई भी उन्हें पकड़ नहीं सकता। तात! औरोंकी तो बात ही क्या है? जिन्होंने इस संसारको बनाया है वे विधाता भी उन्हें अपने काबूमें नहीं कर सकते। अन्तर्धान हो जानेपर इन्द्र केवल ज्ञानदृष्टिसे दिखायी देते हैं
api viśvakṛtā tāta yena sṛṣṭam idaṁ jagat | punar antarhitaḥ śakro dṛśyate jñānacakṣuṣā ||
Bhīṣma sprach: „Mein Kind, selbst für den Schöpfer, durch den diese ganze Welt hervorgebracht wurde, ist Indra—nachdem er sich unsichtbar gemacht hat—nur mit dem Auge der Erkenntnis zu schauen.“
भीष्म उवाच
That certain realities—especially divine or subtle ones—are not accessible to ordinary sensory perception; they are apprehended through jñāna (inner knowledge/insight). The verse contrasts external seeing with ‘jñānacakṣus’, implying an ethical-spiritual discipline of discernment.
Bhīṣma is explaining to his listener that Indra (Śakra), when he becomes antarhita (invisible), cannot be detected by normal means; he is perceived only through the ‘eye of knowledge’. The statement underscores Indra’s power of concealment and the limits of ordinary grasp.