Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

देवशर्मोवाच बहुमाय: स विप्रर्षे भगवान्‌ पाकशासन: । तांस्तान्‌ विकुरुते भावान्‌ बहूनथ मुहुर्मुहु:,देवशर्माने कहा--ब्रह्मर्ष! भगवान्‌ पाकशासन इन्द्र बहुत-सी मायाओंके जानकार हैं। वे बारंबार बहुत-से रूप बदलते रहते हैं

devadharma uvāca bahumāyaḥ sa viprarṣe bhagavān pākaśāsanaḥ | tāṁs tān vikurute bhāvān bahūn atha muhur muhuḥ ||

Devadharma sprach: „O Brahmarishi, der erhabene Pākaśāsana (Indra) ist kundig in vielerlei māyā (wundersamen Kräften). Immer wieder nimmt er zahlreiche Zustände und Gestalten an und verwandelt sich unablässig.“

देवशर्माDevasharman
देवशर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदेवशर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
बहुमायःpossessing many magical powers/illusions
बहुमायः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुमायिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विप्रर्षेO brahmarshi / O best of brahmins
विप्रर्षे:
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
भगवान्the blessed/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाकशासनःPākashāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (various)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विकुरुतेassumes/forms/produces (variously)
विकुरुते:
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भावान्forms/states/appearances
भावान्:
Karma
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

भीष्म उवाच

D
Devadharma
I
Indra (Pākaśāsana)
B
Brahmarṣi (addressed sage)

Educational Q&A

The verse highlights Indra’s mastery of māyā—his capacity to assume many forms and conditions repeatedly—implying that divine beings can operate through shifting appearances; therefore one should not judge reality or dharma solely by outward form.

A speaker identified here as Devadharma addresses a brahmarṣi and describes Indra (Pākaśāsana) as one who repeatedly changes into many manifestations, emphasizing his wondrous, transformative power.