Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

बृहस्पतिप्रभृतिभिरमर्मन्ये सद्धि: कृतानि वै । शत्रुघाती नरेश! मुझे तो ऐसा लगता है कि स्त्रियोंकी बुद्धिमें जो अर्थ भरा है, उसीका निष्कर्ष (सारांश) लेकर बृहस्पति आदि सत्पुरुषोंने नीतिशास्त्रोंकी रचना की है

bṛhaspatiprabhṛtibhir amarmanye saddhiḥ kṛtāni vai | śatrughātī nareśa! muhe to evaṃ lagatā hai ki striyoṃ kī buddhimeṃ yo artha bharā hai, usīkā niṣkarṣa (sārāṃśa) lekara bṛhaspati ādi satpuruṣoṃ ne nītiśāstrōṃ kī racanā kī hai |

Yudhiṣṭhira sprach: „O König, Bezwinger der Feinde! Ich bin überzeugt, dass die Abhandlungen über Staatskunst und rechte Lebensführung, die edle Weise wie Bṛhaspati verfasst haben, daraus entstanden sind, dass man die eigentliche Essenz von Sinn und praktischer Klugheit aus der weiblichen Intelligenz herausdestillierte.“

बृहस्पतिBṛhaspati
बृहस्पति:
Karta
TypeNoun
Rootबृहस्पति
FormMasculine, Nominative (as compound member), Singular
प्रभृतिभिःbeginning with (and others)
प्रभृतिभिः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
Formused with instrumental to mean 'beginning with, etc.'
अमर्मण्येin (one) not bearing malice / not taking offence
अमर्मण्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअमर्मण्य
FormMasculine, Locative, Singular
सद्धिःby the good (men)
सद्धिः:
Karana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
कृतानिmade, composed
कृतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत
FormNeuter, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
शत्रुघातीslayer of enemies
शत्रुघाती:
TypeNoun
Rootशत्रुघातिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO king
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me / to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 1st, Singular, Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bṛhaspati
N
nareśa (a king addressed)
S
satpuruṣa (noble sages)