Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Vipulopākhyāna—Ruci-rakṣā and Śakra’s Māyā (विपुलोपाख्यानम्—रुचिरक्षणं शक्रमाया च)

यथा श्वा भषितुं चैव हन्तुं चैवावसज्जते । एवं सम्भाषणार्थाय सर्वशास्त्रवधाय च

yathā śvā bhaṣituṃ caiva hantuṃ caivāvasajjate | evaṃ sambhāṣaṇārthāya sarvaśāstravadhāya ca ||

Bhīṣma sprach: „Wie ein Hund herankommt, um zu bellen und zu beißen, so streift auch ein solcher Mensch umher—nur auf Streit aus und darauf, alle Śāstras zu zerstören (zu widerlegen). Einer von dieser Art ist kein würdiger Empfänger von Gaben.“

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्वाa dog
श्वा:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भषितुम्to bark/speak harshly
भषितुम्:
TypeVerb
Rootभष्
FormTumun (infinitive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हन्तुम्to strike/kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormTumun (infinitive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अवसज्जतेapproaches/attaches itself; comes close with intent
अवसज्जते:
TypeVerb
Rootसज्ज् (अव-)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
एवम्thus/in the same way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्भाषणार्थायfor the purpose of disputatious talk/argument
सम्भाषणार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसम्भाषणार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
सर्वशास्त्रवधायfor the destruction/refutation of all śāstras
सर्वशास्त्रवधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वशास्त्रवध
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
śvā (dog)
Ś
śāstra (scriptural/authoritative teachings)

Educational Q&A

Charity should be given with discernment: one who approaches others only to quarrel and to undermine sacred learning is ethically unfit as a recipient, because the gift would support harmful conduct rather than dharma.

In Bhīṣma’s instruction on dharma (especially norms around giving), he illustrates—through the simile of a dog that comes near to bark and bite—the character of a contentious person who seeks debate merely to attack and refute śāstra, and he marks such a person as not deserving of dāna.