वृषलत्वं परिगता ब्राह्मणानामदर्शनात् । श्रेयान् पराजयस्तेभ्यो न जयो जयतां वर,विजयी वीरोंमें श्रेष्ठ नरेश! द्राविड़, कलिंग, पुलिन्द, उशीनर, कोलिसर्प और माहिषक आदि क्षत्रिय जातियाँ भी ब्राह्मणोंकी कृपादृष्टि न मिलनेसे ही शूद्र हो गयीं। ब्राह्मणोंसे हार मान लेनेमें ही कल्याण है, उन्हें हराना अच्छा नहीं है
vṛṣalatvaṁ parigatā brāhmaṇānām adarśanāt | śreyān parājayas tebhyo na jayo jayatāṁ vara ||
Bhīṣma sprach: „Weil sie den Anblick und die Führung der Brāhmaṇas verloren, sanken sie in den Zustand von vṛṣalas herab. O Bester unter den Siegern: Besser ist es, von Brahmanen besiegt zu werden; ein Sieg über sie ist wahrlich kein guter Sieg.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma teaches that a ruler’s welfare depends on honoring and remaining connected to Brāhmaṇas (as custodians of sacred learning and dharma). Losing their guidance leads to moral and social decline; therefore, it is wiser to yield to them than to seek triumph over them.
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma is advising the king on dharma and proper conduct. Here he warns that communities and rulers who become estranged from Brāhmaṇas fall into degradation, and he counsels reverence and restraint rather than confrontation.