Shloka 336

स राजर्षिगगत: स्वर्ग कर्मणा तेन शाश्वतम्‌ | राजर्षि उशीनर उस विमानमें बैठकर उस पुण्यकर्मके प्रभावसे सनातन दिव्यलोकको प्राप्त हुए

sa rājarṣir gataḥ svargaṁ karmaṇā tena śāśvatam |

Durch die Kraft jener verdienstvollen Tat erlangte der königliche Weise den ewigen Himmel. So erreichte König Uśīnara, in jenem himmlischen Wagen sitzend, das unvergängliche göttliche Reich—ein Zeugnis dafür, dass rechtschaffenes Handeln dauerhafte geistige Frucht trägt.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
गतःgone; having gone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्मणाby (his) deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Singular

श्येन उवाच

Ś
Śyena
R
Rājarṣi Uśīnara
S
Svarga
V
Vimāna

Educational Q&A

Righteous, meritorious action (puṇya-karma) yields lasting results: a life aligned with dharma can lead to exalted spiritual reward, here symbolized by attaining the eternal heavenly realm.

Śyena narrates that the royal sage Uśīnara, due to the power of his virtuous deed, ascends in a celestial chariot (vimāna) and reaches the everlasting divine world (svarga).