Shloka 26

निरुद्धं गगन सर्व शुभ्र॑ मेघै: समन्‍तत:

niruddhaṃ gaganaṃ sarvaṃ śubhrair meghaiḥ samantataḥ

Śyena sprach: „Der ganze Himmel ist ringsum von hellen, weißen Wolken verschlossen.“

निरुद्धम्blocked, obstructed
निरुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुद्ध (नि-√रुध्, क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गगनम्sky
गगनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शुभ्रम्white, bright
शुभ्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेघैःby clouds
मेघैः:
Karana
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
Formtrue

श्येन उवाच

Ś
Śyena
G
gagana (sky)
M
megha (clouds)

Educational Q&A

The verse uses a natural image—sky blocked by clouds—to suggest that conditions can constrain action; wise conduct includes recognizing obstacles, reading signs, and choosing appropriate timing rather than forcing outcomes.

Śyena describes the sky as completely covered by bright clouds, indicating a sudden environmental change that functions as a narrative signal—often read as an omen or warning within epic storytelling.