Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda

Chapter 34

यादव! जो लोग वनमें फल-मूल खाकर तपस्यामें लगे रहते हैं, किसी प्रकारका संग्रह नहीं रखते और क्रियानिष्ठ होते हैं, उन्हींको मैं मस्तक झुकाता हूँ ।। ये भृत्यभरणे शक्ता: सततं चातिथिव्रता: । भुज्जते देवशेषाणि तान्‌ नमस्यामि यादव,जो माता-पिता, कुटुम्बीजन एवं सेवक आदि भरण-पोषणके योग्य व्यक्तियोंका पालन करनेमें समर्थ हैं, जिन्होंने सदा अतिथिसेवाका व्रत ले रखा है तथा जो देवयज्ञसे बचे हुए अन्नको ही भोजन करते हैं, मैं उन्हींके सामने नतमस्तक होता हूँ

nārada uvāca | yādava! ye janā vane phala-mūla-bhakṣāḥ tapasyeṣu ratāḥ tiṣṭhanti, saṃgrahaṃ na kurvanti, kriyā-niṣṭhāś ca bhavanti, tān eva ahaṃ śirasā namāmi || ye bhṛtya-bharaṇe śaktāḥ satataṃ cātithi-vratāḥ | bhuñjate deva-śeṣāṇi tān namasyāmi yādava ||

Nārada sprach: „O Yādava, ich neige mein Haupt vor denen, die im Wald wohnen, von Früchten und Wurzeln leben, in der Askese standhaft sind, nichts horten und den heiligen Pflichten ergeben bleiben. Und ich verneige mich auch vor denen, die ihre Abhängigen—Eltern, Familie und Diener—zu erhalten vermögen, die unablässig das Gelübde der Gastfreundschaft wahren und nur das essen, was nach den Opfergaben an die Götter übrig bleibt. In ihnen vereinen sich disziplinierte Selbstzucht und verantwortungsvolle Großherzigkeit.“

येwho (those who)
ये:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भृत्यभरणेin the maintenance of dependents/servants
भृत्यभरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभृत्य-भरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
शक्ताःcapable, able
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त; √शक्)
FormMasculine, Nominative, Plural
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
अतिथिव्रताःhaving the vow of honoring guests
अतिथिव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिथि-व्रत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भुञ्जतेthey eat/partake
भुञ्जते:
TypeVerb
Root√भुज् (भुङ्क्ते)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
देवशेषाणिremnants/offering-leftovers for the gods
देवशेषाणि:
Karma
TypeNoun
Rootदेव-शेष (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नमस्यामिI bow to / I salute
नमस्यामि:
TypeVerb
Root√नम् (नमस्यति)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
यादवO Yādava
यादव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Y
Yādava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

True dharma is honored in two complementary forms: (1) ascetic restraint—living simply, practicing tapas, and avoiding hoarding; and (2) householder responsibility—supporting dependents, serving guests, and eating only after offering to the gods. Both express self-control and service.

Nārada addresses Yādava (Kṛṣṇa) and declares whom he reveres. He praises exemplary people—forest ascetics devoted to austerity and non-accumulation, and householders devoted to hospitality, sacrificial order, and the care of dependents—by bowing to them as models of righteous living.