Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya

Mataṅga–Gardabhī Itihāsa

देवदारुवने स्नात्वा धूतपाप्मा कृतोदक: । देवलोकमवाप्रोति सप्तरात्रोषित: शुचि:

devadāruvane snātvā dhūtapāpmā kṛtodakaḥ | devalokam avāpnoti sapta-rātroṣitaḥ śuciḥ ||

„Wer im Devadāru-Wald badet und die vorgeschriebenen Wasserriten vollzieht, wird von Sünde gereinigt. Verweilt er dort in Reinheit sieben Nächte, so erlangt er die Welt der Götter.“

देवदारुवनेin the deodāra-grove
देवदारुवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवदारुवन
FormNeuter, Locative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
धूतपाप्माwhose sin is washed away
धूतपाप्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधूतपाप्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतोदकःhaving performed the water-rite (ācamana/udaka-kriyā)
कृतोदकः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतोदक
FormMasculine, Nominative, Singular
देवलोकम्the world of the gods
देवलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअवाप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
सप्तरात्रोषितःhaving stayed for seven nights
सप्तरात्रोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसप्तरात्रोषित
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular

अजड्रिय उवाच

A
Ajadriya (speaker)
D
Devadāruvana (sacred forest)
D
Devaloka (realm of the gods)

Educational Q&A

Purification is framed as both ritual and ethical: bathing at a sacred place, completing the proper water-rite, and maintaining purity for a set observance (seven nights) are said to remove sin and lead to higher spiritual reward (attaining devaloka).

Ajadriya describes the fruit of a specific sacred observance connected with the Devadāru forest: one bathes there, performs the prescribed water-ritual, stays for seven nights in purity, and thereby gains the merit that leads to the gods’ realm.