Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

तीर्थवंशोपदेशः

Tīrtha-vaṃśa Upadeśa: Instruction on the Fruits of Sacred Waters

वस्त्राभरणदातारो भक्तपानान्नदास्तथा । कुट॒म्बानां च दातार: पुरुषा: स्वर्गगामिन:

vastrābharaṇadātāro bhaktapānānnadās tathā | kuṭumbānāṃ ca dātāraḥ puruṣāḥ svargagāminaḥ ||

Bhīṣma sprach: Die Männer, die Kleidung und Schmuck spenden, ebenso Speise, Trank und Korn geben und darüber hinaus das Wohl und Gedeihen fremder Haushalte fördern—sie erreichen die himmlischen Welten.

वस्त्राभरणदातारःgivers of clothes and ornaments
वस्त्राभरणदातारः:
Karta
TypeNoun
Rootवस्त्राभरणदातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
भक्तपानान्नदाःgivers of food, drink, and grain
भक्तपानान्नदाः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्तपानान्नद
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कुटुम्बानाम्of families/households
कुटुम्बानाम्:
TypeNoun
Rootकुटुम्ब
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दातारःgivers/benefactors
दातारः:
Karta
TypeNoun
Rootदातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
पुरुषाःmen/persons
पुरुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गगामिनःgoing to heaven
स्वर्गगामिनः:
TypeAdjective
Rootस्वर्गगामिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
svarga
V
vastra
Ā
ābharaṇa
B
bhakta
P
pāna
A
anna
K
kuṭumba

Educational Q&A

Generosity that meets essential human needs—clothing, ornaments (as support and dignity), meals, drinking water, and grain—and that strengthens other families is praised as a high form of dharma, yielding great spiritual merit and leading to heavenly attainment.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma. Here he enumerates specific forms of dāna (charitable giving) and states their फल (result): those who give such support, especially aiding households, are said to become svargagāmin (attainers of heaven).