Previous Verse
Next Verse

Shloka 313

Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)

अपराजितश्न युद्धेषु तेजश्ैवानलोपमम्‌ । “युधिष्ठिर! तब भगवान्‌ शिवने मुझसे प्रसन्नता-पूर्वक कहा--'श्रीकृष्ण! तुम मेरी कृपासे प्रिय पदार्थोकी अपेक्षा भी अत्यन्त प्रिय होओगे। युद्धमें तुम्हारी कभी पराजय नहीं होगी तथा तुम्हें अग्निके समान दुस्सह तेजकी प्राप्ति होगी”

aparājitaś ca yuddheṣu tejaś caivānalopamam | yudhiṣṭhira! tadā bhagavān śivo mayi prasannatā-pūrvakaṃ uvāca— ‘śrīkṛṣṇa! tvaṃ mama kṛpayā priyapadārthebhyo ’pi atyantaṃ priyo bhaviṣyasi | yuddhe tava kadācit parājayo na bhaviṣyati tathā ca te ’gnisamaṃ duḥsahaṃ tejaḥ prāpsyasi’ |

Vaiśampāyana sprach: „Yudhiṣṭhira! Damals sagte der erhabene Herr Śiva, mir wohlgesinnt: ‚O Śrī Kṛṣṇa! Durch meine Gnade wirst du lieber sein als alle geliebten Besitztümer. In der Schlacht wirst du niemals Niederlage erleiden, und du wirst eine unerträgliche, feuerähnliche Strahlkraft erlangen.‘“

अपराजितःunconquered, undefeated
अपराजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
युद्धेषुin battles
युद्धेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Plural
तेजसाby/with splendor, energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनलोपमम्comparable to fire; fire-like
अनलोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनलोपम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śiva
Ś
Śrī Kṛṣṇa

Educational Q&A

True invincibility and ‘tejas’ are presented as outcomes of divine grace aligned with dharma: moral purpose and devotion attract a higher protection and inner radiance that surpass mere physical strength.

Vaiśampāyana recounts to Yudhiṣṭhira that Śiva, pleased, grants a boon concerning Śrī Kṛṣṇa: he will be supremely beloved, never defeated in battle, and endowed with fire-like, irresistible splendor.