Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

सदसद्‌ व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामह: । स्वर्गद्धारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम्‌

sadasad vyaktam avyaktam pitā mātā pitāmahaḥ | svargadvāraṁ prajādvāraṁ mokṣadvāraṁ trivīṣṭapam ||

Vāyu sprach: „Es ist Sein und Nichtsein; das Manifestierte und das Unmanifestierte. Es ist Vater, Mutter und Urgroßvater. Es ist das Tor zum Himmel, das Tor zur Nachkommenschaft und das Tor zur Befreiung — ja, es ist Triviṣṭapa (der Himmel) selbst.“

सत्the real/existent
सत्:
Karta
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक; √अस्-शतृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असत्the unreal/non-existent
असत्:
Karta
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक; नञ् + सत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यक्तम्the manifest
व्यक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक; √व्यञ्ज्/व्यज् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अव्यक्तम्the unmanifest
अव्यक्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यक्त (प्रातिपदिक; नञ् + व्यक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितामहःgrandfather
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वर्गद्वारम्the gate/means to heaven
स्वर्गद्वारम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रजाद्वारम्the gate/cause of progeny
प्रजाद्वारम्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजाद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मोक्षद्वारम्the gate/means to liberation
मोक्षद्वारम्:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्षद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
Svarga
T
Triviṣṭapa
M
Mokṣa
P
Prajā

Educational Q&A

The verse presents a single supreme principle as all-encompassing: it transcends dualities (being/non-being, manifest/unmanifest), underlies lineage and generation (father/mother/grandsire), and functions as the effective means toward the highest human aims—heavenly merit, progeny/continuity, and liberation.

Vāyudeva is speaking in a didactic context within the Anuśāsana Parva, offering a compact, exalted description of the ultimate reality (or highest object of reverence) by listing its cosmic, familial, and soteriological dimensions.