Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

आश्वासयामास तदा गड्जां दामोदरो विभु: । श्रीकृष्ण और व्यासजीके द्वारा पुत्र-शोकाकुला गज्भाजीको सान्त्वना ऐसी बातें कहकर जब महानदी गंगाजी बहुत विलाप करने लगीं, तब भगवान्‌ श्रीकृष्णने उन्हें आश्वासन देते हुए कहा--

āśvāsayāmāsa tadā gaṅgāṃ dāmodaro vibhuḥ |

Vaiśampāyana sprach: „Da richtete der allmächtige Dāmodara (Śrī Kṛṣṇa) Worte des Trostes an den Fluss Gaṅgā, die, vom Schmerz um ihren Sohn überwältigt, in lautes Klagen ausgebrochen war.“

आश्वासयामासconsoled, reassured
आश्वासयामास:
Karta
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु) / आश्वासय् (णिजन्त)
Formलिट् (परस्मैपद) — परोक्षभूत/परफेक्ट, प्रथम, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
गड्जाम्Gadjā (proper name), her
गड्जाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगड्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दामोदरःDāmodara (Krishna)
दामोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootदामोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विभुःthe mighty/sovereign one
विभुः:
Karta
TypeAdjective
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dāmodara (Śrī Kṛṣṇa)
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse frames an ethical ideal of compassion and steadiness: when grief overwhelms, a wise guide offers reassurance that helps the sufferer return to balance and to a dharmic acceptance of what cannot be changed.

Gaṅgā, stricken by sorrow for her son and lamenting intensely, is consoled by Śrī Kṛṣṇa (Dāmodara), as narrated by Vaiśampāyana.