Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

त्रायस्व पुण्डरीकाक्ष पुरुषोत्तम नित्यश: । अनुजानीहि मां कृष्ण वैकुण्ठ पुरुषोत्तम,कमलनयन श्रीकृष्ण! पुरुषोत्तम! वैकुण्ठ! आप सदा मेरा उद्धार करें। अब मुझे जानेकी आज्ञा दें

trāyasva puṇḍarīkākṣa puruṣottama nityaśaḥ | anujānīhi māṃ kṛṣṇa vaikuṇṭha puruṣottama ||

Bhīṣma flehte: „O lotosäugiger Kṛṣṇa, Puruṣottama, Vaikuṇṭha! Beschütze und erlöse mich allezeit. Nun, o Kṛṣṇa, gewähre mir die Erlaubnis, zu scheiden.“

त्रायस्वprotect (me)
त्रायस्व:
Karma
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पुरुषोत्तमO best of persons
पुरुषोत्तम:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नित्यशःalways
नित्यशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः
अनुजानीहिpermit / grant leave
अनुजानीहि:
Karma
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formत्रिलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वैकुण्ठO Vaikuntha
वैकुण्ठ:
Karta
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पुरुषोत्तमO best of persons
पुरुषोत्तम:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषोत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kṛṣṇa
P
Puruṣottama
P
Puṇḍarīkākṣa
V
Vaikuṇṭha

Educational Q&A

The verse teaches śaraṇāgati (taking refuge): at life’s end, one seeks protection and liberation not through personal power but through wholehearted surrender to the Supreme, trusting divine grace and asking to depart in a sanctioned, mindful way.

Bhīṣma, lying on his bed of arrows and nearing his chosen time of departure, addresses Kṛṣṇa with exalted divine epithets, praying for continual deliverance and requesting permission to leave the body—marking the solemn transition from instruction on dharma to the final act of devotion.