एवमुकक्त्वा तु गाड़ेयो धर्मपुत्रं युधिष्ठिरम् । धृतराष्ट्रमथामन्त्रय काले वचनमत्रवीत्,धर्मपुत्र युधिष्ठिस्से ऐसा कहकर गंगानन्दन भीष्मने धृतराष्ट्रको पुकारकर उनसे यह समयोचित वचन कहा--
evam uktvā tu gāḍeyo dharmaputraṁ yudhiṣṭhiram | dhṛtarāṣṭram athāmantrya kāle vacanam abravīt ||
Nachdem er so gesprochen hatte, wandte sich Bhīṣma — der Sohn der Gaṅgā — an Yudhiṣṭhira, den Sohn des Dharma. Dann ließ er Dhṛtarāṣṭra rufen und sprach Worte, die der Stunde entsprachen—ein Rat, der in jenem entscheidenden Augenblick das Handeln gemäß dem Dharma leiten sollte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the importance of kāla—speaking and acting in a manner appropriate to the time and circumstance. Bhīṣma, as an elder authority on dharma, frames counsel as something that must be timely and context-sensitive to be ethically effective.
After completing a preceding statement, Bhīṣma turns from Yudhiṣṭhira to Dhṛtarāṣṭra, formally calling him and delivering advice suited to the moment, continuing the Anuśāsana Parva’s instructional discourse.