अब्रवीद् भरतश्रेष्ठ धर्मराजो युधिष्ठिर: । भ्रातृभि: सह कौरव्य: शयानं निम्नगासुतम्
vaiśampāyana uvāca | abravīd bharataśreṣṭha dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | bhrātṛbhiḥ saha kauravyaḥ śayānaṃ nimnagāsutam || tad-anantaraṃ kuru-nandanaḥ dharma-putraḥ dharmarājaḥ yudhiṣṭhiraḥ brahmaṇā iva samāna-tejasvī ṛtvigbhiḥ bhrātṛbhiḥ tathā ṛṣibhiḥ parivṛtaḥ bāṇa-śayyāyāṃ śayānaṃ bharataśreṣṭhaṃ gaṅgāputraṃ bhīṣmaṃ bhrātṛbhiḥ saha evaṃ uvāca ||
Vaiśampāyana sprach: Da erhob Yudhiṣṭhira, der gerechte König und der Vornehmste unter den Bhāratas, seine Stimme. Umgeben von seinen Brüdern — dazu von Priestern und Weisen, strahlend wie Brahmā — trat Yudhiṣṭhira, Freude der Kurus und Sohn des Dharma, zu Bhīṣma, dem Sohn der Gaṅgā, der auf dem Pfeillager lag, und sprach zu ihm diese Worte.
वैशम्पायन उवाच
The verse sets the ethical frame for the discourse: rightful rule and personal conduct (dharma) must be learned humbly from authoritative elders and sages, especially after the devastation of war. Yudhiṣṭhira’s approach to Bhīṣma signals that victory is incomplete without moral clarification and guidance.
After the war, Yudhiṣṭhira—attended by his brothers, priests, and sages—goes to Bhīṣma, who lies on an arrow-bed, and begins to address him. This introduces Bhīṣma’s extended instruction on dharma in the Anuśāsana Parva.