विशेषेण च वक्ष्यामि चातुर्वर्ण्यस्य लिड्ल्भत: । पज्चभूतशरीराणां सर्वेषां सदृशात्मनाम्
viśeṣeṇa ca vakṣyāmi cāturvarṇyasya lakṣaṇataḥ | pañcabhūtaśarīrāṇāṃ sarveṣāṃ sadṛśātmanām ||
Bhīṣma sprach: „Nun will ich, im Besonderen, die kennzeichnenden Merkmale der vierfachen sozialen Ordnung darlegen. Die Körper aller—obgleich als Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya und Śūdra eingeteilt—sind aus denselben fünf großen Elementen gebildet, und das Selbst (Self/Ātman) in ihnen ist gleich. Dennoch sind Unterschiede in den weltlichen Pflichten und in den besonderen Obliegenheiten festgelegt, damit alle, indem sie ihrem eigenen Dharma treu folgen, wieder zur Einheit gelangen.“
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes that all four varṇas share the same elemental bodily constitution and the same ātman; differences in prescribed duties are functional and ethical—meant to guide people through svadharma toward a higher unity.
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues his discourse on dharma, announcing that he will describe the specific characteristics of the four varṇas while grounding the discussion in the shared nature of body (pañcabhūta) and Self (ātman).