Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

नमां मनुष्या: पश्यन्ति न मां पश्यन्ति देवता: । पापेनापिहित: पाप: पापमेवाभिजायते

na māṁ manuṣyāḥ paśyanti na māṁ paśyanti devatāḥ | pāpenāpihitaḥ pāpaḥ pāpam evābhijāyate ||

Bhīṣma sprach: „Kein Mensch sieht mich, und auch die Götter sehen mich nicht.“ In diesem Wahn begeht der Sünder, vom Sündenschleier verhüllt, immer wieder Sünde und wird nur in sündige Leiber geboren—zu niedrigen und schädlichen Geburten.

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
मनुष्याःmen, humans
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent (Lat), 3rd, Plural, Parasmaipada
देवताःdeities, gods
देवताः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Nominative, Plural
पापेनby sin
पापेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिहितःcovered, concealed
अपिहितः:
TypeVerb
Rootअपि-धा (अपिधा)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
पापःsinful (person)
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिजायतेis born, comes into being
अभिजायते:
TypeVerb
Rootअभि-जन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
H
humans (manuṣyāḥ)
G
gods (devatāḥ)

Educational Q&A

The belief that wrongdoing is unseen (“no humans or gods are watching”) is itself a sinful delusion that fuels repeated sin; such actions generate karmic consequences, including rebirth in degraded or harmful conditions (pāpa-yoni).

In Anushasana Parva, Bhishma instructs on dharma and conduct. Here he describes the inner rationalization of a wrongdoer who imagines secrecy, and he states the resulting moral and karmic downward spiral.