सायंप्रातर्मनुष्पयाणामशन देवनिर्मितम् । नान्तरा भोजन दृष्टमुपवासविधिहिं स:
sāyaṃprātar manuṣyāṇām aśanaṃ devanirmitam | nāntarā bhojanaṃ dṛṣṭam upavāsavidhir hi saḥ |
Bhishma sprach: Für die Menschen haben die Götter das Essen nur zu zwei Zeiten verordnet—am Morgen und am Abend. Keine Vorschrift ist zu sehen, die Nahrung dazwischen erlaubt. Wer diese Zügelung wahrt, erlangt das Verdienst eines Fastens. Und in diesem Rahmen des Dharma soll der disziplinierte Hausherr zugleich Beschützer und Gastgeber für alle sein—für Gäste, Diener, die eigenen Verwandten und jene, die Zuflucht suchen—damit Selbstbeherrschung die soziale Pflicht trägt.
भीष्म उवाच
Maintain disciplined eating—only morning and evening meals, avoiding food in between—so that restraint itself yields the merit associated with fasting; this personal discipline is aligned with the broader dharma of supporting and welcoming others (guests, dependents, kin, and refugees).
In Bhishma’s instruction on dharma (Anushasana Parva), he lays down a normative rule of conduct for householders: regulated meal-times as divinely ordained, and the ethical expectation that one’s life be oriented toward protection and hospitality for those connected to or dependent on the householder.